نسرین پرویزی معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی از تصویب معادل فارسی «تِرِند» خبر داد.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی «گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به فراگیر بودن واژه فرنگی ترند در فضای مجازی به ویژه به شکل «ترند شدن» گفت: این واژه در زبان انگلیسی به معانی روال، روند، روش و مسیر است و اکنون در فضای مجازی معنای آن متفاوت شده است.
نسرین پرویزی گفت: ترند اکنون در فضای مجازی به معنای توجه زیاد به موضوع خاصی است که این توجه، کوتاه مدت است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، «ترند شدن» یعنی در کوتاه مدت چیزی یا موضوعی مورد گرایش و علاقه مردم قرار میگیرد و این، با مد شدن که درازمدت است، فرق دارد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت:، چون در ترند شدن بحث علاقه و گرایش مطرح بود، از لفظ «گرایش» استفاده و گرایه را در مقابل آن تصویب کردیم.
به گفته خانم پرویزی، گرایه دقیقا به معنای ترند است؛ یعنی گرایش پیداکردن به چیزی در کوتاه مدت و در فضای مجازی؛ از این رو وقتی چیزی در فضای مجازی «ترند» میشود در واقع «گرایه» میشود.
گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسان از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.
منبع: زی سان